落花生喰いつつ読むや罪と罰
备考:
这样的俳句难译。《罪与罚》是俄国作家陀思妥耶夫斯基(1821-1881)的小说——一个善良的大学生杀人犯罪的故事。非常难懂,我几乎花了二十年的时间才读“进去”。一边嚼着花生,一边看这样的名著?随便翻翻、消磨时间而已,可能是找不到其他书,也可能找不到其他的事情做。译文:落花生进了嘴,《罪与罚》没入心。
日本有多个版本的《罪与罚》影视剧之类,但此处指的就是俄国小说。
湖のいま紺青に炎天下
当下
烈日炎炎
湖水深蓝
备考:
我对吉尔吉斯斯坦作家艾特玛托夫(1928-2008)笔下的伊塞克湖的描写印象很深,湖水的颜色随着气温的变化而变化,能否科学解释?湖水的蓝色和天空的颜色无关。
藪入りの田舎の月の明るさよ
难得探亲假
回乡月照明
备考:
藪入り是1月15日、7月15日前后雇主给的探亲假,最终需要创造一个更简洁的汉语词汇。“回乡”一词的缺点:“乡”未必是乡村、乡土。但若译成“月是乡村明”,也没有朗朗上口的感觉。
双六も市井雑事も同じこと
双六游戏、社会杂事
本质都一样啊
备考:
表现了一个普通人的乐观心情
清浄の空や一羽の寒鴉
天空好洁净
寒鸦踽踽飞