您好,欢迎访问北京大学吉林校友网
校友工作与生活
钟放:吃花生的“罪与罚”
作者:admin    更新时间:2021-08-10 21:30     点击量:466

吃花生的“罪与罚”

钟放 

落花生喰いつつ読むや罪と罰

 

备考:

这样的俳句难译。《罪与罚》是俄国作家陀思妥耶夫斯基(1821-1881)的小说——一个善良的大学生杀人犯罪的故事。非常难懂,我几乎花了二十年的时间才读“进去”。一边嚼着花生,一边看这样的名著?随便翻翻、消磨时间而已,可能是找不到其他书,也可能找不到其他的事情做。译文:落花生进了嘴,《罪与罚》没入心。

日本有多个版本的《罪与罚》影视剧之类,但此处指的就是俄国小说。

 

 

湖のいま紺青に炎天下

 

当下

烈日炎炎

湖水深蓝

 

备考:

  我对吉尔吉斯斯坦作家艾特玛托夫(1928-2008)笔下的伊塞克湖的描写印象很深,湖水的颜色随着气温的变化而变化,能否科学解释?湖水的蓝色和天空的颜色无关。

 

 

藪入りの田舎の月の明るさよ

 

难得探亲假

回乡月照明

 

备考:

  藪入り115日、715日前后雇主给的探亲假,最终需要创造一个更简洁的汉语词汇。“回乡”一词的缺点:“乡”未必是乡村、乡土。但若译成“月是乡村明”,也没有朗朗上口的感觉。

 

 

双六も市井雑事も同じこと

 

双六游戏、社会杂事

本质都一样啊

 

备考:

  表现了一个普通人的乐观心情

 

清浄の空や一羽の寒鴉

 

天空好洁净

寒鸦踽踽飞


分享到:
0